Easier said than done Легче сказать, чем сделать - Ср. Легко сказка сказывается, да не легко дело делается. Сказано - не доказано, надо сделать. Empty vessels make the greatest sound - Пустые сосуды гремят громче всего. Ср. Пустая бочка пуще гремит. Many a small thing has been made large by the right kind of advertising - Многие мелочи стали великими, только благодаря правильной рекламе. Failure does not mean I have been a fool; It does mean I had enough faith to experiment - Неудача не означает, что я был глуп; Она означает, что я верил в эксперимент. Every bullet has its billet - У каждой пули свое назначение. Ср. У всякого своя планида. Abortion is advocated only by persons who have themselves been born - Аборты защищают исключительно те люди, которые сами уже родились. Many a small thing has been made large by the right kind of advertising - Многие мелочи стали великими, только благодаря правильной рекламе. Not to know is bad, not to wish to know is worse - Не знать плохо, не хотеть знать - еще хуже. Success doesn't come to you…you go to it - Успех сам не приходит к Вам... Вы идете к нему. Formal education will make you a living. Self-education will make you a fortune - C дипломом можно заработать на жизнь. Самообразование сделает Вам состояние. Those who cannot change their minds cannot change anything - Кто не может изменить свои воззрения, не может изменить ничего.
If anything is worth trying at all, it’s worth trying at least 10 times. Если что-то вообще стоит пробовать, это стоит попробовать не меньше 10 раз. It does not matter how slowly you go so long as you do not stop - Не важно насколько медленно ты движешься, главное не останавливаться. Everything takes longer than you think - Любое дело занимает больше времени, чем вы предполагаете. Extremes meet - Ср. Крайности сходятся. Смысл: в противоположностях есть элемент общего The very first law in advertising is to avoid the concrete promise and cultivate the delightfully vague - Первейший закон рекламы - избегать конкретных обещаний и культивировать восхитительную неопределенность. How do you tell a communist? Well, it's someone who reads Marx and Lenin. And how do you tell an anti-communist? It's someone who understands Marx and Lenin - Кто такой коммунист? Это тот, кто читает Маркса и Ленина. А кто такой антикоммунист? Это тот, кто понимает Маркса и Ленина. Failure does not mean I don't have it; It does mean I have something to do in a different way - Неудача не означает, у меня нет способностей; Она означает, что у меня есть что-то, что я должен сделать по-другому. Every solution breeds new problems - Каждое решение порождает новые проблемы. Not the power to remember, but its very opposite, the power to forget, is a necessary condition for our existence - Не способность помнить, а совсем наоборот способность забывать - необходимое условие нашего существования. Every tub must stand on its own bottom - Всякая кадушка должна стоять на собственном дне (т. е. каждый должен сам о себе заботиться). Ср. Живи всяк своим умом да своим горбом. Чужим умом не долго жить. If you want to avoid seeing a fool you must first break your mirror - Если тебе надоело смотреть на дурака, прежде всего, разбей зеркало. Everything is funny as long as it is happening to somebody else - Все смешно, пока это происходит с другими. An ideal wife is any woman who has an ideal husband - Идеальная жена - это любая женщина, у которой идеальный муж. All you need in this life is ignorance and confidence, and then success is sure - В этой жизни Вам нужны только невежество и уверенность в себе - и успех Вам обеспечен.
Fair face may hide a foul heart - За прекрасной внешностью может скрываться низкая душа. Our greatest glory is not in never falling, but in getting up every time we do - Мы славны не тем, что никогда не падаем, а тем, что встаем всякий раз когда это случилось. Follow the river and you'll get to the sea - Иди вдоль реки - к морю выйдешь. Ср. По нитке до клубка дойдешь Every portrait that is painted with feeling is a portrait of the artist, not of the sitter - Портрет, написанный с чувством - портрет художника, а не натурщика. Fashion is a form of ugliness so intolerable that we have to alter it every six months - Мода - это форма несовершенства, настолько невыносимая, что нам приходится менять ее каждые пол года. Fine feathers make fine birds - Красивые птицы красивы своим оперением. Ср. Одежда красит человека To limit the press is to insult a nation; to prohibit reading of certain books is to declare the inhabitants to be either fools or slaves - Ограничить прессу - значит оскорбить нацию; запретить чтение определенных книг - значит провозгласить народ либо дураками, либо рабами Illusion is the first of all pleasures - Иллюзии - первое из удовольствий. Everybody is ignorant, only on different - subjects - Все - невежды, просто в определенных областях. I'm a believer in punctuality though it makes me very lonely - Я верю в пунктуальность, хотя это и делает меня очень одиноким. A man falls in love just as he falls downstairs. It is an accident - Человек влюбляется точно так же, как и падает с лестницы. Это - несчастный случай. Practice is the best of all instructors. Практика - наилучший учитель - Common sense is not so common. Здравый смысл не так уж здрав. Modern women understand everything except their husbands - Современные женщины понимают всё и всех, кроме своих мужей. Second marriage: the triumph of hope over experience - Второй брак - это победа надежды над опытом. For the love of the game - Из любви к игре. Ср. Из любви к искусству. Silence propagates itself, and the longer talk has been suspended, the more difficult it is to find anything to say - Молчание рождает молчание, и чем дольше пауза в разговоре, тем труднее найти что сказать. All men are caught in an inescapable network of mutuality - Все люди связаны неразрывной сетью взаимозависимости. Fortune is easily found, but hard to be kept - Найти счастье легко, да трудно его удержать. Ср. Легче счастье найти, чем удержать его. Good name is better than riches - Ср. Добрая слава лучше богатства. Денег ни гроша, да слава хороша. Лучше быть бедняком, чем разбогатеть с грехом. Failure does not mean I have wasted my life; It does mean that I have an excuse to start over - Неудача не означает, что я тратил жизнь впустую; Она означает, что у меня есть предлог начать все сначала. Good counsel does no harm - Хороший совет вреда не приносит. Ср. Маслом каши не испортишь. Доброму совету цены нету. Failure does not mean I have disgraced; It does mean I have dared to try - Неудача не означает, что я опозорен; Она означает, я имел смелость рискнуть. A dream becomes a goal when action is taken toward its achievement - Мечта становится целью, когда предпринято действие для ее достижения. It's easy to quit smoking. I've done it hundreds of times - Бросить курить легко. Я сам бросал раз сто. Give every man thy ear, but few thy voice - Слушай всех, но говори с немногими. Ср. Слушай больше, говори меньше Love is a conflict between reflexes and reflections. Любовь - это конфликт между рефлексами и размышлениями. Genius is one percent inspiration and ninetly - nine percent perspiration - Гений - это одни процент вдохновения и девяносто девять процентов потения. Lack of many is the root of all evil - Отсутствие денег - вот корень всех зол. Friendship among women is only a suspension of hostilities - Дружба между женщинами - это просто временное перемирие.
Anyone who has never really loved has never really lived - Тот, кто никогда по-настоящему не любил, никогда по-настоящему не жил. It is better to have loved and lost, than not to have loved at all - Лучше любить и потерять любовь, чем вообще никогда не любить They sin who tell us love can die - Тот совершает грех, кто говорит, что любовь может умереть. He that falls in love with himself will have no rivals - У того, кто влюбляется в самого себя, не бывает соперников. Love is delusion that one woman differs from another - Любовь - это заблуждение, будто одна женщина отличается от другой. God help the man who won't marry until he finds a perfect woman, and God help him still more if he finds her - Помогай бог тому, кто не женится пока не найдет совершенной женщины, и еще больше помогай - когда он найдет ее. The course of true love never did run smooth - Путь истинной любви никогда не бывал гладким A man snatches the first kiss, pleads for the second, demands the third, takes the fourth, accepts the fifth - and endures all the rest - Мужчина урывает свой первый поцелуй, умоляет о втором, требует третий, берет четвертый, соглашается на пятый и терпит все остальные. Affection blinds reason - Любовь зла - полюбишь и козла. A man falls in love just as he falls downstairs. It is an accident - Мужчина влюбляется так же, как падает с лестницы. Это несчастный случай.
Childhood sometimes does pay a second visit to man; youth never - Детство к человеку иногда возвращается; юность - никогда. Keep true to the dreams of thy youth - Будь верен мечтам своей юности. It is not possible for civilization to flow backward while there is youth in the world - Развитие цивилизации не повернет вспять, пока на земле есть молодежь. Older men declare war. But it is the youth that fight and die - Пожилые объявляют войну, но воевать и погибать приходится молодым. When we are out of sympathy with the young, then I think our work in this world is over - Если мы не в ладу с молодежью, я думаю, что наше время в этом мире истекло. It is better to be a young June-bug than an old bird of paradise - Лучше быть молодым майским жуком, чем старой райской птицей. Youth comes but once in а lifetime - Молодость бывает только раз в жизни. If youth be a defect, it is one that we outgrow only too soon - Если молодость и недостаток, то мы избавляемся от него слишком быстро. Youth is that period when a young boy knows everything but how to make a living - Молодость - это такой период жизни, когда молодой человек знает все, кроме того, как зарабатывать себе на жизнь. There is no sadder sight than a young pessimist, except an old optimist - Печальней вида молодого пессимиста может быть только вид старого оптимиста. An idle brain is the devil's workshop - В праздном мозгу находит себе дело дьявол. Whom Gods would destroy, they first make mad - Кого боги хотят погубить, тех они сначала лишают рассудка. An empty head serves as an excellent container for other's thoughts - Пустая голова становится хорошей тарой для чужих мыслей. Little wit in the mind makes much work for the feet - Дурная голова ногам покоя не дает. Youth is a wonderful thing: what a crimetto waste it on children - Юность - такая прекрасная пора: просто преступление тратить ее на детей. All of us who are worth anything, spend our manhood in inlearning the follies, or expiating the mistakes of our youth - Все мы, кто представляет из себя хоть что-нибудь, проводим свои зрелые годы избавляясь от глупостей или искупая вину за ошибки нашей юности. The disappointment of manhood succeds the delusion of youth - Разочарования зрелого возраста приходят на смену заблуждениям юности. Curiosity is one of the permanent and certain characteristics of a vigorous mind - Любознательность - один из всегдашних верных признаков энергичного ума. No two minds think alike - Сколько голов, столько умов. Commonplace minds usually condemn what is beyond the reach of their understanding - Серые умы обычно осуждают то, что выходит за рамки их понимания. Modesty may make a fool seem a man of sense - Дурак, ведущий себя скромно, может сойти за умного. An appeal to the reason of the people has never been known to fail in the long run - Обращение к человеческому разуму в конечном итоге всегда давало результат. Man is a reasoning rather than a reasonable animal - Человека можно скорее назвать рассуждающим, чем разумным, существом. He that is of opinion money will do everything may well be suspected of doing everything for money - Человека, утверждающего, что деньги могут все, можно подозревать в том, что он может пойти на все ради денег.
|