Главная » Статьи » А знали ли вы,что ...? |
Коварные тезки английского языка
Знание английского обычно служит нам добрую службу (простите грешных за осознанную тавтологию). Значения самых модных нынче слов «инновационный» и «креативный» давно не загадка, потому что они наши старые знакомые родом из Туманного Альбиона. У некоторых английских слов есть тезки из других европейских стран. Звучат они одинаково, но обозначают совершенно другие явления. Например, английское embarrass (затруднять) может поставить вас в затруднительное положение, если из испанских каникул вы или ваша подруга вернется немного embarazada (исп. – беременная). Хотите избежать подобных языковых конфузов? Тогда эта статья вам идеально подходит! Предлагаем вооружиться вниманием и приступить к изучению врага, которого нужно знать в лицо, чтобы самому не стать поводом для свежих анекдотов. Поехали… во Францию! achever/achieve: • если вы хотите разделить с французом радость окончания работы или грусть скорого конца отпуска, то здесь уместно achever (French): finish (or to finish off… someone) • если же хотите рассказать о своих достижениях, то в помощь английское achieve (English): to accomplish something, to be successful at something (достичь чего-то, быть успешным в чем-то) coin/coin: • сюда обычно попадают маленькие непослушные дети coin (French): corner (угол) • такие звуки можно услышать летом на болоте в районе французской ривьеры Coin Coin: quack-quack • ее зачастую используют для принятия важных и не очень важных решений англичане coin (English): a round, metal disk used as currency (круглый металический диск, используемый в качестве валюты) В Германии… Chef/chef: • для немцев он большой и важный начальник Chef (German): boss • для англичан он большой и важный начальник только на кухне chef (English): professional cook Gift/gift: • если вы подарите его кому-либо в Германии, то можете ненароком получить срок в тюрьме Gift (German): poison (яд, отрава) • если вы преподнесете это в Англии бескорыстно, то осчастливите и себя, и одариваемого gift (English): a present, something given to someone В Италии… camera/camera: • место, где можно и спать, и готовить еду, и принимать ванную в Италии camera (Italian): room • с ее помощью можно лишь получить удачные (или не очень) фотоснимки camera (English): a device for taking photographs confrontare/confront: • если вы решаете, что вкуснее, лучшее в мире итальянское мороженое или отменное свежее пирожное, то вы в процессе confrontare (Italian): to compare (сравнивать) • пока вы решаете, что вкуснее, где-то в Штатах Барак Обама и Джозеф Байден занимаются именно этим confront (English) : to oppose or challenge someone (оспаривать, возражать против чего-либо) В Португалии… atender/attend: • когда вы переводите старушку через дорогу в Португалии, то вы ей atender (Portuguese): to help, to answer • принимая участие в конференции где-то в Британии, вы удостаиваете этим окружающих attend (English) : to be present somewhere (присутствовать где-то) argumento/argument: • восклицая, что Лиссабон – лучший город в мире, вы получите одобрительные кивки португальцев, но фраза останется всего лишь вашим личным argumento (Portuguese): a point of view, opinion (точка зрения, мнение) • участвуя в словесной дуэли на берегах Темзы, вам не обойтись без argument (English): a verbal fight В Испании… divertir/divert: • в Барселоне или Мадриде можно бесконечно divertir (Spanish): to have a good time (хорошо проводить время) • но если вы из Барселоны резко решаете поехать в Мадрид, то вы совершаете divert (English): to change the direction of something (изменять направление чего-то) embarazada/embarrass: • тяжело не влюбиться в красивую испанку, но помните, что после этого она может стать как вашей женой, так и …embarazada (Spanish): to be pregnant (быть беременной) • когда беспощадный преподаватель пережевывает ошибки из вашей контрольной, то он embarrass (English): to make someone look foolish in front of others (выставить кого-то дураком в глазах других) Ложные друзья в виде интернациональных омофонов иногда встречаются дружной компанией, но не зовут в гости английских тезок: • сюда мы отправляемся за заветной парой новых туфель или килограммом колбасы в Германии, Франции, Италии и России magazijn (Dutch); magasin (French); magazzino (Italian); магазин (Russian): shop, warehouse • это периодическое глянцевое издание тоже продается в магазине в Британии и не только magazine (English): a publication that is released regularly • лате, капучино, американо… на любой вкус подается во Франции, Италии, Португалии и Испании café (French, Italian, Portuguese, Spanish): coffee • и кофе по душе, и свежие булочки с корицей можно найти и в Англии в этом самом месте café (English): coffeeshop, place to purchase coffee • говорят, что с этим качеством у жителей Франции, Португалии и Испании все в полном порядке gentil (French, Portuguese, Spanish): polite, kind (вежливый, любезный, добрый) • но если хотите встретить истинных джентльменов с аристократичными манерами, то отправляйтесь на их поиск прямиком в Британию gentle (English): delicate, soft (изысканный, мягкий) • курс валют, расписание кинотеатра и наличие билет в кассах всегда должны быть такими и во Франции, и в Германии, и в Италии, и в Польше, и в Испании (да и в любой другой стране мира) actuel (French); aktuell (German); attualmente (Italian); aktualny (Polish); actualmente (Spanish): in the moment • чаепитие для англичан – это именно оно actual (English): real, existing | |
Просмотров: 376 | Рейтинг: 0.0/0 |